تیتر امروز

مذاکره فقط غیر مستقیم/ حمله به ایران؛ آغاز جنگ جهانی سوم/ سفر به تهران برای جلوگیری از وقوع جنگ
مجله خبری تحلیلی دیدارنیوز با اجرای محمدرضا حیاتی

مذاکره فقط غیر مستقیم/ حمله به ایران؛ آغاز جنگ جهانی سوم/ سفر به تهران برای جلوگیری از وقوع جنگ

این هشتاد و سومین برنامه مجله خبری تحلیلی دیدارنیوز است که با اجرای محمدرضا حیاتی و با حضور کارشناسان و صاحب نظران تقدیم مخاطبان گرامی می‌شود.
ادعای ترامپ: در حال گفتگوی مستقیم با ایران هستیم/ روز شنبه جلسه بزرگی با ایرانی‌ها خواهیم داشت
مسوولان جمهوری اسلامی چرا این خبر را اعلام نکردند؟ اگر واقعیت دارد، نباید به مردم ایران گفت؟

ادعای ترامپ: در حال گفتگوی مستقیم با ایران هستیم/ روز شنبه جلسه بزرگی با ایرانی‌ها خواهیم داشت

در شرایطی که مسوولان جمهوری اسلامی ایران از مذاکرات غیرمستقیم با آمریکا خبر داده‌اند و مخالف مذاکره مستقیم هستند، دونالد ترامپ، رئیس‌جمهور آمریکا دقایقی پیش از گفتگوهای مستقیم با ایران خبر داد.
گزارش دیدار از تاراجی که قدمت هشت ساله دارد

"گِلَک" را دزدیدند/ وزیرمیراث فرهنگی: مسوولیت جزایر کشور با مناطق آزاد است

موضوع بردن خاک جزیره هرمز در ایام نوروز ۱۴۰۴ توسط گردشگران چند روزی است که در صدر اخبار قرار گرفته، اما خوب است بدانید که این تاراج قدمت هشت ساله دارد و کلید آن از سال ۹۷ زده شد.
یادداشت سید حسین موسویان

تفاوت تشخیص تسلط «جواد ظریف» به زبان انگلیسی در ایران و آمریکا  

سید حسین موسویان، دیپلمات پیشین کشورمان در یادداشتی به اظهارات عجیب یک مداح درباره جواد ظریف، مذاکره‌کننده سابق ایران در برجام واکنش نشان داد و خاطره‌ای جالب درباره تسلط او به زبان انگلیسی بیان کرد.

کد خبر: ۱۴۷۹۹۳
۰۸:۴۶ - ۲۶ فروردين ۱۴۰۲

تفاوت تشخیص تسلط «جواد ظریف» به زبان انگلیسی در ایران و آمریکا  

دیدارنیوز: اظهارات اخیر یک مداح درباره جواد ظریف، مذاکره‌کننده سابق برجام خبرساز شده است.

سید حسین موسویان، دیپلمات پیشین کشورمان در یادداشتی در این باره نوشت: «دیروز در خبر‌ها دیدم که یکی از مداحان درمراسم شب احیاء امسال گفته که مذاکره کننده برجام، فرق بین "تعلیق با لغو" را نمی‌دانسته است.  

شبکه‌های اجتماعی و برخی رسانه‌های فارسی زبان خارجی این ادعا را مربوط به جواد ظریف دانستند، چون قبلا برخی در داخل کشور با ذکر نام، ادعا کرده بودند که زبان انگلیسی ظریف بقدری ضعیف است که درمذاکرات برجام تفاوت معنی انگلیسی کلمه "لغو با تعلیق" تحریم‌ها را متوجه نمی‌شده است.  

این ادعا من را بیاد خاطره‌ای انداخت. سال ۱۳۹۳ سمیناری در موضوع هسته‌ای ایران دردانشگاه پرینستون بود که من در بین حضار نشسته بودم. ویلیام لوئرز و رابین رایت دو چهره معروف آمریکا سخنرانی کردند. ویلیام لوئرز دیپلمات سرشناس آمریکاست با بیش از ۳۰ سال سابقه دیپلماتیک و سفارت در کشور‌های مختلف و تخصص در امور سازمان ملل. بعد از بازنشستگی هم بعنوان استاد دانشگاه کلمبیا آمریکا، یکی از برجسته‌ترین دانشگاه‌های جهان مشغول است.  

او در سخنرانی خود در دانشگاه پرینستون برای حضار گفت در سال ۲۰۰۵ که ظریف سفیر ایران درسازمان ملل بود، یک متنی را به انگلیسی در موضوع هسته‌ای برای وی فرستادم. ظریف با اصلاح ایرادات انگلیسی متن، من را شرمنده کرد و نشان داد که تسلط او به زبان انگلیسی بیشتر از من و درحد کمال است. لینک سخنرانی لوئرز را ذیل این یادداشت می‌گذارم تا علاقه‌مندان مشاهده کنند.

اکنون درخبر‌ها می‌بینم که یکی از مداحان، ظریف که یک دیپلمات شناخته شده و درسطح بالای بین المللی است را در امر سیاست خارجی و روابط بین الملل و زبان انگلیسی، تحقیر و متهم می‌کند درحالیکه حتی یکی از مجرب‌ترین دیپلمات‌های بین المللی آمریکا درحضور آمریکایی‌ها اعتراف می‌کند که تسلط ظریف از او بیشتر بوده و ظریف او را در این زمینه شرمنده کرده است.

لینک سخنرانی ویلیام لوئرز در یوتیوب: 
 
Daniel Kurtzer, William Luers and Robin Wright - "The Iran Project"

ارسال نظرات
نام:
ایمیل:
نظر:
بنر شرکت هفت الماس صفحات خبر
رپورتاژ تریبون صفحه داخلی